Skip to main content

Translation Portal

This article explains how to use the Portal functionality, designed for quick text and file translations.

Updated this week

Table of Contents


How It Works

The Translation Portal is a web-based tool that allows users to quickly translate any text and file between different languages. It’s perfect for quick needs, tone testing, and translations outside of the traditional project workflow. All formats accepted by Bureau Works TMS will also be accepted by the Portal.


Accessing the Portal and Settings

To access the Translation Portal:

  1. In the sidebar menu, click Tools > Portal

  2. Enable the Portal using the “Enable Portal” toggle.

  3. Select the desired Organization Unit from the dropdown.

  4. Select the logo of your portal

  5. Select the roles you want to access the direct portal and the roles that should access the TMS flow normally.

  6. Configure your default translation preferences as described in the next section.

Note: From the selected Organizational Unit (step 3), translations involving Translation Memory and Glossary (Term Base) will be pulled from that specific Unit.

Note: It ends up being possible to configure a user's permissions to see if they can access the TMS or not, through the User TMS Access permission. If an Account Admin (AA) disables this permission for a user, they will not be able to log into the TMS, so for them to be able to access the portal directly, the Entry Point needs to be updated on the user's screen to point to the Portal.


Sous Chef Configuration

The Sous Chef allows you to customize how the AI translates your text. The main settings are:

  1. Audience: Define who the translation is for (e.g., medical professionals, children).

  2. Instructions: Any specific guidance, such as “Keep brand names untranslated” or “Use simple vocabulary.”

  3. Formality: Choose between Informal, Neutral, or Formal language.

  4. Tone: Select the overall tone (Artistic, Professional, Technical, etc.).

  5. Creativity Level: Adjust if the translation should be more literal or more creative.

Click Save to apply your default settings.

After saving, your selected preferences will be used by default for future translations. If your needs change, you can always return to this screen and modify your default settings.

Additionally, while using the Portal, you can adjust your Sous Chef settings at any time without leaving the translation workspace. Simply click on the Tools tab next to the text input area to update your translation preferences for that specific translation.

When you adjust the Sous Chef settings using Tools, your changes will apply only to that session. Your default settings remain unchanged.


How to Translate Text

Once your Portal is configured:

  1. Click “Go to Portal.”
    1 target language ​​can be selected on each request

  2. Paste your text into the input area.

  3. Choose the source and target languages using the dropdown selectors.

  4. Click “Translate” to instantly receive your result.

Note: If you've configured a specific source language at the Unit level, that particular language will be detected when uploading a file in the same language (detected formats: txt, yml, json, html, docx, odt) or when writing text in that language.


How to Translate Files


Follow the flow below to translate files.

  1. Click in the “+” icon or Drive and add the files.

    Up to 5 files can be added at a time, and 10 different target languages ​​can be selected

  2. After adding the file, remember that it will translate according to your Org. Unit settings, that is, if you configured your Translation Settings to use MT, it will use MT, if you configured TM, it will use TM and so it goes.

  3. After completing the translation, you can download the translated file.

  4. Upon completion of the file translation, the Confidence Score will be generated. This functionality is nothing more than a proportion generated by the Bureau's Smells tool that evaluates the quality of the translation.


Session Tab

In the sessions tab, you can switch between translations performed at different times, so your history is saved temporarily.


Text-to-Speech

The Text-to-Speech (TTS) feature allows you to generate, listen and download an audio file for both source and target texts directly from the Bureau Works Portal.

To use it:

  1. Open the Portal, add the text to be translated, select the Target language, and click on Translate.

  2. Click on the speaker icon to generate the audio for either the source or target text.

  3. Within the functionality, you can:

    • Choose between multiple male or female voices.

    • Adjust the voice speed.

    • Make adjustments to the text, both source and target, and regenerate the audio.

  4. To download the audio file with the desired voice in .mp3 format, click on Convert file.

Note: The Text-to-Speech feature supports up to 4,096 characters per audio generation. If the text exceeds this limit, the system will not generate the audio.


Video Subtitling

Users can upload videos in the following formats (If you upload a very large video e.g. 150 MB+, you will receive a message that the size exceeds what is supported by the Portal):
mp3, mp4, mpeg, mpga, m4a, wav, and webm

The user can preview the video with translated subtitles and edit the current translations in Bureau Works Editor*, if necessary.
The next step would be to download either the .srt file or the Video with Subtitles (mp4 format).

When downloading a video with subtitles, make sure to activate the Subtitles in your media player for the subtitles to be displayed.


*If the SRT file is modified at the Editor level when downloaded via the Portal, the file will not be changed. In that case, if necessary, download it via the Editor using the "Translated Files" button.


Drive

The Portal's Drive functionality works like a common Drive device on your machine or on a cloud-hosted machine. In a simple way, this functionality will allow you to create folders, add files, and reuse them for translations later.


Review Orders

The Review Orders functionality works by receiving newly translated content or content saved on Drive to be reviewed by a translator. During the process, you can open the project in Bureau Works' TMS and see the settings, as well as choosing the most suitable translator to review the submitted content. In this initial version of Review Orders, the Source/Target languages ​​will be the same as those set during the initial file translation process. For future implementations, it will be possible to manipulate the Review Order's source/target languages.


Free Flow

Free Flow ends up being our new feature that acts as a free segment editor. In this initial version, the text content handled on the Portal can be exported to Free Flow and its formatting can be changed by adding rich text content such as italics, bold, and code-level formatting. In addition, the content that acts in Free Flow after the changes can be exported in PDF format.

Note: In this initial version, access to Free Flow will be via the Portal, so when adding text and translating it, you can choose between opening the source or the target in Free Flow by clicking the "Open in Free Flow" icon.

Overview of the main components of Free Flow in this initial version.

1. Default - Default nomenclature for the initial variant.

2. Add Variant - This field was created to add new variants of the same target.

3. Untitled - The initial document name can be changed as soon as you open Free Flow, which is used to save the document with that name in the Portal's Drive.

4. Zen Mode - A feature where visual functionalities are reduced, leaving the screen more vanilla with only text displayed.

5. Formatting - This field is used to add further text formatting customizations in FreeFlow. The added customizations are retained when downloading the file as a PDF.

6. Export PDF - Button to export as PDF.

Did this answer your question?