Passar para o conteúdo principal
Todas as coleçõesRecursos nos Projetos
Como lidar com Memórias de Tradução na Bureau Works

Como lidar com Memórias de Tradução na Bureau Works

Atualizado há mais de 3 meses

Se você deseja aprender mais sobre palavras-chave da Bureau Works, leia este artigo:
Bureau Works - A Glossary of Key Terms (artigo disponível somente em inglês)



1. Criando uma Memória de Tradução

  • Na aba Índice da Bureau Works, clique em Memória de Tradução e então em Memórias de Tradução

Como_lidar_com_Mem_rias_de_Tradu__o_na_BWX_1.png
  • Clique em Adicionar TM (do inglês, Translation Memory)

Como_lidar_com_Mem_rias_de_Tradu__o_na_BWX_2.png
  • Preencha todas as informações necessárias e clique em Criar

  1. Nome: nome da TM e é como encontramos essa Memória de Tradução no sistema

  2. Organização: Organização à qual a TM pertence

  3. Idioma de origem: é necessário que seja apenas um idioma de origem

  4. Idiomas de destino: você pode adicionar diversos idiomas de destino

Como_lidar_com_Mem_rias_de_Tradu__o_na_BWX_3.png

2. Gerenciando uma Memória de Tradução

  • Depois da criação, a Memória de Tradução tem a seguinte estrutura:

  1. A Organização à qual a TM pertence

  2. A Unidade Organizacional à qual a TM está associada

  3. Total de Segmentos

  4. Última Importação

  5. Idioma origem e idiomas destino

  6. Para adicionar conteúdo à TM, você pode importar arquivos .tmx

  7. Clicando em Ações, você pode sincronizar, exportar, apagar e excluir a TM

A Memória de Tradução pode ter apenas um idioma origem mas diversos idiomas destino

Como_lidar_com_Mem_rias_de_Tradu__o_na_BWX_4.png
Como_lidar_com_Mem_rias_de_Tradu__o_na_BWX_5.png

8. Clicando emAdicionar Segmento, é possível adicionar novos segmentos numa TM existente

Como_lidar_com_Mem_rias_de_Tradu__o_na_BWX_6.png

Se você deseja aprender como adiconar ou editar segmentos de uma TM, leia este artigo:
Como adicionar novos segmentos à Memória de Tradução


3. Associando uma Memória de Tradução à uma Unidade Organizacional

Na configuração da Unidade Organizacional, você pode associar a TM que deve ser usada nos Projetos

  • Na tela inicial da Unidade Organizacional, clique em Memórias de Tradução, em Adicionar e em seguida escolha a TM que você deseja associar à Unidade Organizacional

Como_lidar_com_Mem_rias_de_Tradu__o_na_BWX_7.png
  • Você pode configurar a TM como:

  1. Padrão: se ativada, a TM vai ser escolhida automaticamente para ser usada nos Projetos da Unidade Organizacional

  2. Ler: permissão para visualizar a TM

  3. Gravar: se ativada, uma vez que um segmento é confirmado, o conteúdo desse será salvo na TM

  4. Penalidade: a penalidade aplicada à TM reduz a percentagem de compatibilidade (match) nas entradas da tradução. Por exemplo, ao adicionar uma penalidade de 5%, isso fará uma entrada de 100% se tornar uma entrada com 95% de compatibilidade

  5. Limiar: o limiar utilizado para mostrar os resultados da TM na aba de Sugestões (Suggestion, dentro do Editor da Bureau Works). Apenas resultados acima do limiar serão mostrados

Como_lidar_com_Mem_rias_de_Tradu__o_na_BWX_8.png

4. Associando uma Memória de Tradução à um Projeto

  • Ao criar um novo Projeto, na Etapa 2, é possível associar uma TM. Se existir uma TM padrão, o campo será preenchido automaticamente.

Como_lidar_com_Mem_rias_de_Tradu__o_na_BWX_9.png
  • Na página do Projeto, clique em Memória de Tradução para visualizar qual ou quais TMs estão associadas ao Projeto

Como_lidar_com_Mem_rias_de_Tradu__o_na_BWX_10.png

É possível configurar a forma como a TM irá funcionar em cada Projeto:

  1. Penalidade: como explicado acima, uma penalidade aplicada à TM reduz a percentagem de compatibilidade (match) das entradas da tradução. Por exemplo, adicionar 5% de penalidade vai fazer com que uma entrada 100% se torne uma entrada com compatibilidade de 95%.

  2. Limiar: como o nome diz, é o limiar utilizado para mostrar os resultados da TM na aba de Sugestões (Suggestion, dentro do Editor da Bureau Works). Apenas resultados acima do limiar serão mostrados

  3. Ler: permissão para visualizar a TM

  4. Gravar: se ativada, o tradutor pode adicionar termos na TM uma vez que ele confirme segmentos traduzidos

Como_lidar_com_Mem_rias_de_Tradu__o_na_BWX_10__1_.png

Se você deseja aprender como utilizar a busca da TM, leia este artigo: Como utilizar a busca da Memória de Tradução


Respondeu à sua pergunta?